“欢迎再来中国”可不是"Welcome to China again",千万别搞错了!

是不是立马就想到 这是欢迎再来中国的意思 实际上它并不是这个含义哈。 我们一起来看看是怎么回事。 welcome是欢迎的意思, 但是它是当别人已经来到 迎接别人时才说的。 那“欢迎再来中国” 正确的表达是什么呢? welcome可以做形容词 用于be welcome to 表示欢迎... 所...

起因是一位博主发了一张高速路上“江苏欢迎您”的标语照片,配文“江苏要被人笑掉大牙了”。应该是在说其英文翻译——“Jiangsu welcomes you”。看到该视频后,不少人也纷纷表示学过的...

应该是在说其英文翻译—— “Jiangsu welcomes you”。 现在开始英语答题! 请在30秒内判断 这句英文翻译对还是错 看到该视频后 不少人也纷纷表示 学过的“欢迎您来某某地方” 一般都是...

两种形式都可以 其实跟中文 “欢迎来 XXX”、“XXX 欢迎您” 道理一样 该博主举例说明 不少使用英语的国家 也是这个用法 (俄勒冈欢迎您) 俄亥俄欢迎您 不过还是有网友指出 “Jiangsu welcomes you” 这句翻译还是有瑕疵的 因为没考虑到一种现实情况 应该翻译成 “Jian...

彭萍认为,语言与思维相关,对人的认知存在影响。 “中国热”带动中国龙的形象变化 身姿飘逸,喜欢捉迷藏;可爱热情,能与人共舞。海外插画艺术家米雷把自己画出的中国龙做成多个动漫视频,分享在社交媒体上,获得很多海外网友点赞。 米雷说,自己希望画出的龙拥有可爱、有趣...

更多内容请点击:“欢迎再来中国”可不是"Welcome to China again",千万别搞错了! 推荐文章